GREAT WHITE WONDER

RARE MASTERS 1990-1996

(released 10/1/96, triad/columbia)

 

Silent Night

(Traditional)
Translators: Ayumi Suzuki and Ed Valdez

kiyoshi kono yoru
hoshi wa hikari
sukui no miko wa
mi haha no mune ni
nemuritamoo
yuume yasuku
This holy night
A star shines
The holy child
is sleeping
dreamily at
his mother's breast

Kaimono-o Theme

(Konishi)
Translators: Ed Valdez and Ayumi Suzuki

okaimono okaimono-oo
okaimono okaimono-oo
yume no uriba de aimashoo
gacchiri kaimashoo
zubari atemashoo

okaimono okaimono-oo
okaimono okaimono-oo
yume wa ookiku mochimashoo
gacchiiri kaimashoo
zubari atemashoo

hoshii mono hayaku okaimono
takai mono kyoo wa okaimono
hoshii dake subete okaimono

okaimono okaimono-oo
okaimono okaimono-oo
yume no uriba de aimashoo
gacchiri kaimashoo
zubari atemashoo
Shopping shopping king!
Shopping shopping king!
Let's meet at the store of dreams
Let's shop shrewdly
Let's answer frankly

Shopping shopping king!
Shopping shopping king!
It's a dream to grab everything
Let's shop shrewdly
Let's answer frankly

Things you want, things bought fast
Expensive things, today's things
All the things you'll ever want

Shopping shopping king!
Shopping shopping king!
Let's meet at the store of dreams
Let's shop shrewdly
Let's answer frankly

"Kid's Challenge" Theme

(Konishi)

haru ga kita hajimete no tabi
atarashii tomodachi
watashi no petto
tanoshii tanemaki
kokoro wo komete purezento
umi kara no okurimono
kyampu daisakusen omiseban
gosenzo-sama
hajimeteno omatsuri
mezase champion

imooto ga dekita
ryoori daijin
tooku kara kita tomodachi
yume no karenda ojichan obaachan
suteki na himitsu kichi
ishho ni asobou
owakare paatii
kids challenge hey
ENGLISH LYRICS NEEDED

Happy Birthday

(Konishi)
Trans. Andrei Cunha

aru hi mezameru to
senaka ni hane ga haete ta
aoku sukitooru
ooki na cho no hane ga
yube yume wo mita no
totemo fushigi na yume

aru hi mezameru to
watashi wa cho ni kawatta
mukashi yume wo mita no
zutto oboete ita
totemo fushigi na yume
totemo utsukushii aoi cho no yume

aru hi mezameru to
watashi wa koi ni ochiteta

yube yume wo mita no
totemo fushigi na yume

aru hi mezameru to
watashi wa umarekawatta
soshite mado wo akete
awai haru no hizashi
watashi wa mado kara dete yuku

one day as i woke up
wings had grown on my back
almost transparent blue
wings like a big butterfly's
which i saw last night
in this strange dream

one day as i woke up
i had become a butterfly
which i had seen long ago
and still could remember
in a strange dream
a beautiful dream with a blue butterfly

one day as i woke up
i had fallen in love

like i had dreamt the night before
a strange dream

one day as i woke up
i had been reborn
then i opened the window
the pale light of spring
and flew away through the window

The Awakening (Demo Version)

(Konishi)
Translators: Taichi Azuma

mezameru to
asa wa mada
totemo hayai asa
'CURTAIN' wa
tappuri to hikari wo kunde
odoru

koibito wa
'BED' de mada
neiki wo tateteru
daisuki na
kuchibiru ni
amaku hikaru yodare

yukkuri to ryouude de
jibun wo dakishimeru
kesa umaretekita youna

shiawase na asa no kibun wo
umareta bakari no sekai wo
shiawase na asa no hitotoki wo
koushite utari shita

"TRUNK" ni
sukoshi dake
nimotsu wo tsumete
daisuki na
koibito ni
"KISS" shite dete iku

soreja, matane
sugu kaeru
when I wake up
in the morning
it's so early
a curtain is dancing
full of
light

my darling is
still asleep
in bed
drool is
shining sweetly
on my darling's lip

slowly, I hug myself
with both arms
it's like I was born this morning

a feeling on this happy morning
a world where only I was born
thinking of this happy morning
I wrote this song

packin'
a few things
into a suitcase
I kiss
my darlin' lover
and go out

well, see you later
I'll back soon

Nata di Marzo

(Konishi)
Translators: Andrei dos Santos Cunha

tokidoki
mayonaka ni den'wa shite
anata wo muri ni sasoidasu
korekara dokokani yukimasho
asa made futari odorimasho
so yo sangatsu umare wa
kimagure na no

tokidoki
mayonaka ni nakidashite
anata wo komarasete miseru
sukoshi wa gokigen totte yo
amaeteru dake nandakara
sou yo sangatsu umare wa
muzukashii no

sukoshi nomisugite
yoitsuburetara
nanimo iwazuni
sono mama nekasete

odorimasho yo
odorenakerya
motto motto chiyahoya shite
ai shite motto
o sake mo motto
motto motto
motto motto motto

sukoshi nomisugite
yoitsuburetemo
ashita no asa wa
yasashiku okoshite
nanimo iwazuni

tokidoki
mayonaka ni dashinuke ni
anata ni kuchizukete hoshii
sekai ju no dare yori mo
watashi wo ai shite kureteru
so yo sangatsu umare wa
hitomebore wo shinjiteru
so yo sangatsu umare wa
itsumo koi shiteru no
so yo sangatsu umare wa
anata no mono

ciao!
sometimes
i call you in the middle of the night
and force you to go out with me
let's go somewhere now
and dance together till morning
that's it, those born in march
are very unpredictable

sometimes
i cry in the middle of the night
just to put you in a hard situation
come on cheer up
i'm just being childish
that's it, those born in march
are hard to handle

if i drink a bit too much
and lose my senses
don't say anything
just let me sleep

come on let's dance
if you can't dance
you might at least try to smile
love me more
pour me more drinks
more more
more more more

even if i drink a bit too much
and end up unconscious
wake me up gently
tomorrow morning
don't say anything

sometimes
out of the blue in the middle of the night
i want you to kiss me
you who more than any one
love me
that's it those born in march
believe in love at first sight
that's it those born in march
are always in love
that's it those born in march
with you

ciao!

Catwalk

(Konishi)
Translators: Taichi Azuma, Akabane Masao, Andrei Cunha, Remi Gerard-Marchant, Frederic Pinchon

koko kara no hajimari wa

ki ni suru yo na koto
hoseki to
koori no chokoku
totemo kowareyasui sakuhin
dashi te wo
furete wa ikenai
yubi wo kuwaete
mitenasai

kyo wa
baby doll de
tada bonyari shiteru no
bed no naka de

gogo wa
shitate no suit de
boutique demo hiyakasu
hima-tsubushi

yoru wa
kuro no soiree de
shokuji ni sasowareru no
madame to yonde

tarot card no uranai ni yoreba
utsukushii musume wa
namida ni kurete
oroka-mono wa kane wo
harai-tsuzukeru
marude kowareta suido no yo ni

asa wa
ke-gawa no coat de
anata no jiman no kuruma de
hotel ni kaeru

itsuka
shiroi dress de
kekkon-shiki wo ageru no
anata mo kite ne
i'll begin by talking

about something that puzzles me
things like jewellery
and ice statues
fragile works of art
you cannot
touch them
gaze at them longingly
from a distance

today i'm just
wearing a baby doll
doing nothing
vegetating in my bed

in the afternoon
wearing my brand-new suit
i'll go window-shopping
to kill some time

at night
wearing a black gown
i'm invited to dinner
please call me madame

according to the tarot cards
the beautiful girl
lives in a sea of tears
and the fool won't stop
giving away money
just like a broken tap

in the morning
wearing my fur coat
i'll get back to the hotel
in the car you're so proud of

someday
wearing a white dress
i'll have my wedding ceremony
you too please come

Lemon Kiss (Like I Do)

(Dick Manning/Minami Kazumi)
Translators: Ed Valdez and Ayumi Suzuki

koi wo shita onna no ko
dare demo ga suki na koto
me wo tojite shizukani matsu
amai lemon no kisu yo
the girl I love
loves everybody
close your eyes and be quiet
it's a sweet lemon kiss!

My Name is Jack

(John Spier Simon/Suzuki Keiichi)
Translators: Jun Yamashiro andDavid Kamil

boku no namae wa JACK DEMPSEY
se ga chicchai kara
itsumade tatte mo DECK WASHING
G.I. kurashi sa

MY NAME IS JACK boku wa daisuki sa
GRETA GARBO no mizugi no PORTRAIT
WE ALL LOVE JACK bokura suihei sa
sono na mo SHIRLEY TEMPLE iu
fune no ue

tokoro ga aru toki onigunsou ga yattekite
yotta ikioide furuuto mitai ni donaru nosa
kanojo no shashin o aoi sora ni nageagete
omake ni DECK BRUSH de
atama no teppen o pokari

MY NAME IS JACK boku no daijina MASCOT
GRETA GARBO no mizugi no PORTRAIT
WE ALL LOVE JACK bokura no daisuki na
GRETA GARBO wa nami ni yurare
HOLLYWOOD made tadoritsukeru kana

kuruhi mo kuruhi mo mieru no wa umi bakari
MAST ni nobotte asa kara ban made
fusagikonderu
yukaina nakama no LAUREL & HARDY
akirete iu ni wa
"ERROL FLYNN mitai ni umaku yareyo"

MY NAME IS JACK boku no daijina MASCOT
GRETA GARBO no mizugi no PORTRAIT
WE ALL LOVE JACK bokura daisuki sa
GRETA GARBO to ano JACK no koto o
MY NAME IS JACK I WANNA LIVE IN THE BACK
OF THE GRETA GARBO'S HOME

[somebody please translate Maki's speech!]
My name is Jack Dempsey
And I'm not very tall
I am forever deck washing
I live as a G.I.

My name is Jack, I like very much
Greta Garbo's picture in a bathing suit
We all love Jack, we are sailors
The name of our boat is
Shirley Temple

Then one day came the devil sergeant
While he was drunk he swore like a flute
He threw her photo up to the blue sky
What's more, he hit me on the head
with the deck brush

My name is Jack, my important mascot
Greta Garbo's picture in a bathing suit
We all love Jack, we like very much
the Greta Garbo that now floats on the waves
I wonder if she'll make it to Hollywood

Day after day, all I see is the sea
I climb the mast, from morning to
night I'm depressed
Joyful buddies Laurel & Hardy
Say with amazement
"Be skillful like Errol Flynn"

My name is Jack, I have no luck
From today I'm deck boxing from dawn to dusk
We all love Jack, we like very much
Greta Garbo and that one called Jack
My name is Jack, I wanna live in the back
Of the Greta Garbo's home

K-I-S-S

(Konishi)
Translators: Akabane Masao and Andrei Cunha

ko shite aeta noni
koko de sayonara suru no wa
kanashii
totemo kanashii

zutto matteta noni
gyutto dakishimeraretara
naitchau
kitto naitchau

kiss shite (K.I.S.S.)
ima sugu (K.I.S.S.)
jikan wo kakete yo (K.I.S.S., K.I.S.S.)
midara de (K.I.S.S.)
arakute (K.I.S.S.)
shibireru yo na (K.I.S.S., K.I.S.S.)

nisen nen no christmas ni
kitto koko de matteru
zekko wo suru
wake janakya
yakusoku shite kiss shite
saying goodbye here
after having met the way we did
is sad
is very sad

i had been waiting for so long
but if you hug me tightly
i'll cry
i'm sure i'll cry

kiss me (K.I.S.S.)
right now (K.I.S.S.)
take your time (K.I.S.S., K.I.S.S.)
kiss me indecently (K.I.S.S.)
and be rough (K.I.S.S.)
make me numb (K.I.S.S., K.I.S.S.)

for christmas 2000
i'll be here waiting for you
if you don't want me to
severe diplomatic relations
promise me and kiss me

Friend&Lover

(Konishi)
Translators: Akabane Masao and Andrei Cunha

okashina hanashi
yube watashi
hajimete wakatta
ooh so yo
koi shiteru no
totsuzen
ki ga tsuita no

neboke manako
kagami no naka no
jibun ni iu no
ooh so yo
kyo wa kitto
ooh baby
umaku iku no
so yo
koi no kimochi
anata ni uchiakeru no

itsudemo naka ga ii
suki de
marude futari
tomodachi ka kyodai ka
osana najimi mitai ne

kino datte isshoni
ita noni
itsumo no yo ni
omoikiri fuzaketeta
marude kodomo
mitai ni ne

honto ni totsuzen
mayonaka sugi ni
itsumo no yo ni
ha wo
migaiteta
soshite kyu ni
subete wakatta
anata no koto
suki na koto

okashi na hanashi
yube watashi
koi ni ochita no
ooh so yo
kyo wa kitto
nanimo kamo ga
tsuiteru

jikan wo kakete
o-mekashi shite
yuki wo dashite
ooh so yo
kyo wa kitto
ooh baby
umaku ieru
so yo
koi no kimochi
anata ni
uchiakeru no

omoikiri
majime na
kao de
uchiaketara
okashikute
fukidasu yo
marude
shinjirarenai yo ne

honto wa
zutto
anata no ho mo
honto wa
kangaeta koto aru
desho
honto wa konna fu ni
naru koto
mae kara ki ga
tsuiteta

anna ni
kitto naka ga
yosugite
sonna ni kyu ni
umaku ikanai
honto wa chotto
terekusai kara
sukoshi wa hora
follow
shinakya hey

fushigi na kimochi
kyo no watashi
hajimete wakatta
ooh so yo
koi shiteru no
totsuzen
ki ga tsuita no

maho kakete
kyo mo watashi
tsui kibo ataete
ooh so yo
kyo wa kimi to
ooh baby
umaku ieru
so yo
koi no kimochi
anata ni kitto
todoku

it's strange but
last night for the first time
i understood
ooh yeah babe
i love you
all of a sudden
i realised

i told myself
(swollen eyes when i woke up
staring from the looking glass)
ooh yeah baby
everything is going
to be perfect today
ooh baby
yeah baby
i'm going to confess
my love for you today

we've always been
the best of friends
the two of us act as if we were
friends or siblings
childhood friends as it were

take yesterday for instance
we were together
and as usual
we fooled around like mad
just like
kids

as i was
brushing me teeth
as i always do
after midnight
it suddenly came to me
i suddenly
understood it all
that i
love you

it's strange but
last night
i fell in love
ooh yeah baby
today
is my
lucky day

i'll take my time
get all dressed up
gather all my strength and
ooh yeah baby
i'm sure that today
ooh baby
i'll say it right
yeah baby
i'll tell you
about
my love

i'll be thorough
i'll be serious
i'll pull the right face
but i'm sure
that i'll feel embarrassed
and burst out laughing
because it's so
unbelievable

you must
have felt
and thought
the same
about us
haven't you?
tell me the truth --
you've known for a long time
we were bound
to be together

we've been
such good friends that
being lovers
won't be
easy
let me be frank
i feel embarrassed
suppose we'll have to
make a bit of an effort
hey hey

it feels strange
today for the first time
i understood
ooh yeah baby
i love you
all of a sudden
i realised

i'll cast a spell
and in the end
have my wish come true
ooh yeah baby
when we get together
ooh baby
i'll speak my mind
yeah baby
i'll find a way
to say what i have to say
my love for you

What's New Pussycat?

(David/Bacharach)

What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh
What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh-oh

Pussycat, Pussycat
I've got flowers and lots of
hours
To spend with you
So go and powder your cute
little pussycat nose
Pussycat, pussycat
I love you, yes I do
You and your pussycat nose

What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh
What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh-oh

Pussycat, Pussycat
You're so thrilling and I'm so
willing
To care for you
So go and make up your pink
little pussycat eyes
Pussycat, Pussycat
I love you, yes I do
You and your pussycat eyes

What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh
What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh-oh

Pussycat, Pussycat
You're delicious and if my
wishes
Can all come true
I'll soon be kissing your
sweet little pussycat lips
Pussycat, Pussycat
I love you, yes I do
You and your pussycat lips
You and your pussycat eyes
You and your pussycat nose

What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh
What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh-oh

What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh
What's new, Pussycat
Woh-oh-woh-oh-oh

Me, Japanese Boy

(David/Bacharach/trans. Konishi)
Translators: Jun Yamashiro, David Kamil, Ted Mills

tooi mukashi
hi no izuru kuni de
koibito doushi ga
ai o chikatta

sou
ohayou gozaimasu
konnichiwa
ai shimasu

sayonara
THANK YOU
YOU LOVE ME
sou desu ne

sakura no ki ni
ai no shirushi
namae o kizamu no
furui narawashi

sou
ohayou gozaimasu
konnichiwa
ai shimasu

sayonara
THANK YOU
YOU LOVE ME
sou desu ne

ao to shiro no kimono
kinrandonsu
futari wa shiawaseni
kurashita to iu

soushite kyou mo
hi no izuru kuni no
koibito doushi ga
ai o chikau no

sou
ohayou gozaimasu
konnichiwa
ai shimasu

sayonara
THANK YOU
YOU LOVE ME
sou desu ne

ao to shiro no kimono
kinrandonsu
futari was shiawaseni
kurashita to iu

soushite kyou mo
hi no izuru kuni no
koibito doushi ga
ai o chikau no

sou
ME JAPANESE BOY
I LOVE YOU
ai shimasu

YOU JAPANESE GIRL
YOU LOVE ME
sou desu ne

sayonara
THANK YOU
honto ni
sou sou
ii desu ne
A long time ago
In the land of the rising sun
Lovers with a shared intent
Pledged their love

So
Good morning
Good day
I love you

Goodbye
Thank you
You love me
Yes, you do

On a cherry tree
A symbol of love
He cut their names
As is tradition

So
Good morning
Good day
I love you

Goodbye
Thank you
You love me
Yes, you do

A blue and white kimono
With golden brocade
Two people were living
so happily, it is said

And today also
In the land of the rising sun
Lovers with a shared intent
Pledge their love

So
Good morning
Good day
I love you

Goodbye
Thank you
You love me
Yes, you do

A blue and white kimono
With golden brocade
Two people were living
so happily, it is said

And today also
In the land of the rising sun
Lovers with a sharedintent
Pledge their love

So
Me Japanese boy
I love you
I love you

You Japanese girl
You love me
Yes, you do

Goodbye
Thank you
Truly
It is so
And it's good

Thank You

(Konishi)
Translators: Ed Valdez and Ted Mills

Thank you
gokigen na
kisu shite kurete
sankyuu
yuutsu na kibun wa
harenai kedo

Funky
mayonaka no rajio wa
ongaku to
yuutsu na nyuusu de
afureteru

futari de
dakiatte iru uchi wa
chikyuu wa tonikaku
mawatte iru kara

Funky
mayonaka no machi wa
totemo funky
sekaichuu
ai o sasayaite iru

Thank you
gokigen na
kisu shite kurete
sankyuu
yuutsu na kibun wa
shinitai kedo

okanemo naishine
onaka mo suitashi
chikyuu wa tonikaku
mawatte iru kedo

koushite futari de
dakiatte iru uchi wa
chikyuu wa yukkuri
mawatte iru kara

kono mama futari de
dakiatte iru nara
sekai no owarisae
kizukanai ka mo ne
Thank you
for the pleasant kiss
from you
Thank you
But a gloomy mood
won't cheer me up

Funky
When there's music
on midnight radio,
But the gloomy news
is overflowing

Together,
The home we are embracing
The earth at any rate
is spinning because

Funky
Midnight town is
Very funky.
Throughout the world
Love is whispering.

Thank you
For the pleasant kiss
from you
Thank you
A gloomy mood
I don't want to die though

Money too and
Hunger and
The earth at any rate
Is spinning but

Together like this
The home we are embracing
The earth is slowly
Spinning because

The current situation together
If we are embracing
Even the end of the world
Don't worry about it

The Night is Still Young (Live on KCRW)

(Konishi)
Translators: Sound of Music L.N./Ted Mills

bonyari terebi o mitetara
okashina yume o miteita
ki ga tsuite tokei o miruto
tokyo wa yoru no shichiji

anata ni aini yukuno ni
asa kara 'dress up'shita
hitobanjuu aisaretai
tokyo wa yoru no shichiji

machi awaseta
'restaurant' wa
mou tsuburete nakatta
onaka ga suite
shini sou nano
hayaku anata niaitai
hayaku anata niaitai

tokyo wa yoru no shichiji
uso mitai ni
kagayuaku machi
totemo samishii dakara aitai

tokyo wa yoru no shichiji
hontou ni aishiteruno ni
totemo samishii anata niaitai

bonyari kaze ni fukareta
'taxi'no mado o akete
anata ni ai ni isogu no
tokyo wa yoru no shichiji

rusuban denwa ga totsuzen
hitori de mawari hajimeru
hitobanjuu shaberi tsuzukeru
tokyo no yoru wa fushigi

kousaten de
shingou machi
anata wa itsumo yasashii
kyou mo sukoshi
chikoku shiteru
hayaku anata ni aitai
hayaku anata ni aitai

tokyo wa yoru no shichiji
'christmas'ja nai kedo
totemo samishii dakara aitai

tokyo wa yoru no shichiji
hontou ni aishiteru noni
totemo samishii anata ni aitai

as I watched tv vacantly
I had a strange dream
woke up and saw the time
tokyo, 7 p.m.

just to see you
I've been dressed up since morning
I want to be loved all night
tokyo, 7 p.m.

the restaurant
where we were to meet
had closed and disappeared
and I'm dying
from hunger
I wanna see you soon
I wanna see you soon

tokyo at 7 p.m.
this glorious city
is like a lie
I'm so lonely so I wanna see you

tokyo, 7 p.m.
I truly love you
but I'm so lonely and I wanna see you

a breeze hits me
as I open the taxi window
I'm rushing to see you
tokyo, 7 p.m.

suddenly, an answering machine
starts by itself
and talks all night
the tokyo night, mysterious

waiting for the lights
at a crossing
you are always so kind
today again
I'm a little late
I wanna see you soon
I wanna see you soon

tokyo, 7 p.m.
but it's not christmas
i'm so lonely, so I wanna see you

tokyo, 7 p.m.
I truly love you
I'm so lonely, and I wanna see you