ON (BY)
HER MAJESTY'S
REQUEST;

a Musical Extravaganza
Performed by
Tokyo's Coolest Combo
& Orchestra

51 minutes of Humour of

PIZZICATO FIVE
Released July, 1989

Bellissima '90
(Konishi)
Translators: Kirk Cumming, Miyuki Igarashi

asa, me wo samasu to
U2(yuutsuu)*-na kibun
shawaa wo abitara
wasurechau kedo ne

jikan wo kakete
nekutai wo erabu
kagami no naka no
arifureta otoko

ofisu kara kanojo ni
denwa wo kakeru
kimi to wa dou shite
sayonra dekiru kana

yoru wa bokura wo
kanashiku saseru
tabun niji sugi ni wa
wasurechau kedo ne

tooi tengoku made
doraibu shiyou yo

tooi tengeoku
hidoku tooi tengoku
in the morning when I wake
I get a melancholy feeling
but I take a shower
and forget

I pass the time
choose a necktie
an everyday guy
in the mirror

from the office
I make a call to her
why am I able
to say goodbye to you?

the night
makes us sad
but probably, come 2 o'clock
we'll forget

let's drive
to distant heaven

distant heaven
terribly distant heaven

* Note: the lyric sheet shows "U2" for the second line. In Japanese, this is pronounced the same as "yuutsuu," meaning "melancholy." I chose this interpretation based on how often P5 uses "yuutsuu" in their lyrics. I can't say what double meaning there might be.

T.V.A.G.
(Konishi)
Translators: Kirk Cumming, Miyuki Igarashi

aishiteru

itsudemo futari wa
betsubetsu-na yume wo mite iru
onaji beddo de
dakiatte neteru noni ne

mayonaka no daidokoro de
hade ni oogenka wo shita no wa
oboeteru?

sono ato wa dou shita no
nakanaori suru dake, sore dake?
kore kara dou suru no
kuchizuketara futari,
umaku iku no?

itsumademo futari
asonde kuraseru nara ne
ai shiteru to itte
ima sugu, uso de ii kara

tokyo tower no shita de
hitobanjuu kisu shita no wo
oboeteru?

shuumatsu wa dou suru no
futarikiri
terebi wo miru dake?
kore kara dou suru no
ai shiaeba futari
umaku iku no?

terebi wa tsuite iru kedo
shinitaku naru hodo
futari wa itsumo taikutsu
ai shite iru noni ne

kore kara dou suru no
ai shiaeba futari
umaku iku no?
hontou ni dou suru no
eien ni terebi wo
miru dake?
i love you

we two always
dream a different dream
even though they sleep
arm in arm in the same bed

do you remember the time
we had a big, loud fight
in the kitchen late at night?

what happened after that?
did we just make up, only that?
what do we do from here?
if we kiss
will it all be better?

we two will always
take life as a game
tell me you love me
right now, you can lie

do you remember the time
we kissed the night away
under Tokyo Tower?

what will we do on the weekend?
will we just watch TV
together?
what do we do from here?
if we make love
will it all be better?

though the TV is on
we two are always so
bored we could die
even though we're in love

what do we do from here?
if we make love
will it all be better?
really, what will we do?
just watch TV
forever?


TAJIMA, Takao

Lip Service
(Tajima / Konishi)
Translators: Kirk Cumming, Miyuki Igarashi

saabisu
kuchibiru ni saabisu
sasayaku
ai no disukuuru

saabisu
kuchi no naka ni
hirogaru
amai kaori
shibireru you na

hontou wa
suki ja nakutatte ii
hon no saabisu
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to saabisu
asa made futarikiri

saabisu
kuchi no mawari
sasayaku
amai kotoba
beto beto sa

tatoe hontou wa
suki ja nakute mo ii
hon no saabisu
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to saabisu
asa made hitoshikiri

kotoba wa
tada no kotoba
tada no saabisu

tatoe hontou wa
suki ja nakute mo ii
hon no saabisu
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to saabisu
asa made futari

tatoe hontou wa
suki ja nakute mo ii
hon no saabisu
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to saabisu
asa made futari kiri
kurikaesu
service
lip service
whispering
a discourse of love

service
spreading through
the mouth
a sweet smell
making me numb

to tell the truth
I don't need you to love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
together until morning

service
around the mouth
whispering
sweet and
sticky words

honestly, it's alright
even if you don't love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
for a while, until morning

words are
just words
just service

honestly, it's alright
even if you don't love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
together until morning

honestly, it's alright
even if you don't love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
together until morning
let's do it again

Spy vs. Spy
(Tajima / Konishi)
Translator: Kirk Cumming (special thanks to Akihiro Yoda)

a'(dashu)* wa nagai kami no kake kara
arifureta uso wo tsuku
tagai ni nijuu no himitsu wo saguriau

uso no po-zu
uso no ruuru
romansu ga
kamufuraaju
ai no po-zu
ai no ruuru

yuube made watashi wa nanimo shiranakatta
kono airashii
sue-den musume
futo ukaberu aimaina hyoujou wo mita toki
watashi wa kanojo no haigo no
e-jento ni kizuita
shikashi, sore wa ososugita
watashi wa shirisugite shimattanda

a'(dashu)* wa akai doresu wo kite
uragiri no haiuei wo hashiru
futari wa nijuu no ketsumatsu ni tomadou

uso no po-zu
uso no ruuru
ima wa tada kuchizuke wo
a', from behind the shadow of long hair
tells an everyday lie
they pry out each other's secrets

a false pose,
a false rule
romance is
camouflage
a pose of love,
a rule of love

up until evening, I knew nothing
this pretty swedish girl
when I saw her vague expression surface,
I noticed the agent behind her
however, it was too late
I knew too much

a', wearing a red dress
runs along the highway of betrayal
the two are puzzled by each other's conclusion

a false pose,
a false rule
now let's just kiss

* Note: the lyric sheet shows A', which is pronounced "A-dash." This is presumably the code name of a female secret agent or something like that.


Swedish Girl
(Tajima / Konishi)
Translator: Kirk Cumming

ai suru omae ni
okuru yo kono uta wo

taikutsu shita nara
kamawanai sa tobashite

kono tsumetai sekai
ai no nai sekai de
ima wa mou daremo
kiku mono mo nai

sayonara
kono uta mo owaru yo
I'm in love with you
I give you the gift of this song

if you're bored
I don't mind, skip it

in this cold world
this loveless world
now there is noone
who will listen to me

goodbye
this song too, is over


TAKANAMI, Keitaro

I Confess
(Takanami)
Translator: Kirk Cumming

a ugokanaide
anata to mo sayonara
soshite
watashi ga me wo tojita toki
futari wa eien
ah! don't move
now we must part
and
when I have closed my eyes
we are together forever

Top Secret
(Tajima / Konishi)
Translator: Kirk Cumming

himitsu no ai ga shitai
daremo kizukanai you na
kimi to jointo shitai
ima sugu ni kontakuto shinai?

"top secret"
oshienaide
"top secret"
oshietakute

himitsu no ko-done-mu wa
darenimo shirarete inai
kimi ni mimiuchi shitai
kossori to kontakuto shinai?

"top secret"
oshienaide
"top secret"
oshietakute

himitsu no ai ga shitai
darenimo ienai hodo
kimi to torihiki shitai
futarikiri kontakuto shinai?

"top secret"
oshienaide
"top secret"
oshietakute
I want to have a secret love
the kind that noone would notice
I want to join with you
won't you make contact right now?

top secret
don't tell
top secret
I want to tell

my secret codename
is known by noone
I want to whisper it to you
won't you contact me in private?

top secret
don't tell
top secret
I want to tell

I want to have a secret love
that I couldn't tell anyone about
I want to make a deal with you
can't we make contact together?

top secret
don't tell
top secret
I want to tell

Bananas
(Konishi)
Translator: Kirk Cumming

banana no kawa ni
subette koronde
boku wa
zuibun itakatta

daremo ga minna
yuutsu sou datta noni
boku wo yubisashite
waratta

goran
sonna toki dake
sekai-juu no subete ga
umaku itte ru ki ga suru

boku wa kanojo ni
furareta toki ni mo
minna wa au tabi
waratta

goran
sonna toki dake
sekai-juu no daremo ga
shiawase itsutsumareru yo

warae
boku no koto wo
warae
onaka kakaete

banana no kawa ni
mou ichido suberu to
minna ga
boku wo furikaeru

kitto
sonna toki niha
sekai-juu no subete ga
umaku itte ru ki ga suru

warae
boku no koto wo
warae
onaka kakaete goran
sonna toki dake
sekai-juu no daremo ga
shiawase* itsutsumareru yo

warae
boku no koto wo
warae
onaka kakaete
warae
I slipped and fell
on a banana peel
it really
hurt a lot

even though everyone
seemed melancholy
they pointed at me
and laughed

look here
it seems it's only at times like this
that everything in the world
goes well

even when I was
abandoned by my girlfriend
everyone laughed
whenever they saw me

look here
it's only at times like this
that everyone in the world
is wrapped in happiness

laugh
at me
laugh
'til your sides split

I slip on a banana peel
one more time
and everybody
looks back at me

surely
it's times like this
that everything in the world
goes well

laugh
at me
laugh
'til your sides split
it's only at times like this
that everyone in the world
is wrapped in happiness

laugh
at me
laugh
'til your sides split
laugh

Top 40
(Tajima)
Translator: Kirk Cumming

nerae top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

ikasu top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

utae top 40's rock
top 40's song
uta wa top 40's rock
top 40's ba ba ba da boo da

top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

atare top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

choito top 40's rock
top 40's song
warae top 40's rock
top 40's ba ba ba da boo da
top 40
sore wa fifty fifty
top 40's
top 40
top 40's No. 1!

aim for top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

the cool top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

sing top 40's rock
top 40's song
the song is top 40's rock
top 40's ba ba ba da boo da

top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

nail the top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

a little top 40's rock
top 40's song
laugh top 40's rock
top 40's ba ba ba da boo da
top 40
that's fifty-fifty
top 40's
top 40
top 40's No. 1!


Homesick Blues
(Takanami)
Translators: Kirk Cumming, Miyuki Igarashi

roku ji han no basu de
machi wo dete iku no?
roku ji han no basu de
machi wo dete iku nante

kimi wa dou ka shite ru yo
sukoshi dou ka shite ru

shuumatsu no vakansu
kyuu ni kyanseru
hanashi mo uwa no sora
ringo bakari kajitte

kimi mo dou ka shite ru ne
tameiki wo tsuite bakari

hareruya ojousan
kanpai shiyou yo
saenai kao da ne
shinpai shinaide
kitto heiki sa, umaku iku yo
nani mo kamo

choukyori denwa wo
kaketai na
mukashi no ii ko ya
furui ruumumeito ni

boku mo dou ka shite ru yo
mattaku dou ka shite ru

hareruya koibito
kanpai shiyou yo
tada no kimagure sa
shinpai shinaide
kitto heiki sa, umaku iku yo
nani mo kamo

rajio wa tsukenaide
nyuuzu wa mou unzari

minna dou ka shite ru ne
machi-juu ga dou ka shite ru

hareruya kami sama
gozonji deshou ne!
dare mo anata wo
karakacchainai
tada bokura wa hon no sukoshi
obiete ru

hareruya kami sama
hareruya ojousan
sayonara! kami sama
sayonara! ojousan
sutekina koto darou
bokura wa futari de
himitsu wo ippai
toranku ni tsumete
will you leave the city
on the 6:30 bus?
leaving the city
on the 6:30 bus,

what are you doing?
just what are you doing?

the weekend's vacation,
suddenly cancelled
you pay no attention
and just bite into your apple

what are you doing?
nothing but sighing

hallelujah! my girl
let's give a toast
such a troubled face
don't worry!
it's gonna be OK, it's gonna be alright,
no matter what

I want to make a
long distance phone call
to the great girls I've known,
to my old roomate

what am I doing?
what in the world am I doing?

hallelujah! lovers
let's give a toast
it's just a passing fancy
don't be worried
it's gonna be okay, it's gonna be alright,
no matter what

don't turn on the radio
I'm sick of the news

what's everybody doing?
what's happened to the city?

hallelujah! god
you must already know
nobody would
make fun of you
we're just a little bit
frightened

hallelujah! god
hallelujah! my girl
goodbye! god
goodbye! my girl
isn't it a wonderful thing
we're together
with so many secrets
packed in the trunk

Satellite Hour
(Konishi)
Translators: Kirk Cumming, Miyuki Igarashi

terebi no eisei-chuukei de
dokoka no machi no
onna no ko hohoemu
--totemo ureshii!

shinya no eisei-chuukei de
dokoka no kuni no
ousama ga utareru
--shinjirarenai!

moshikashite anata mo
boku no koto mieru no?
moshi boku wo
anata mo miteru nara
hora waratte okure yo
boku mo te wo furu yo
utatte goran yo
douji-tsuuyaku de

ohayo gozama, konichiwa
anata no koto, suki-na no koto
sayonara, sankyu, sakitsumi
anata no koto, suki-na no koto
ahaha


ohiru no eisei-chuukei de
dokoka no hoshi ni
hata ga taterareru
--shinjirarenai!

moshikashite anata mo
boku no koto mieru no?
moshi boku wo
anata mo miteru nara
hora waratte okure yo
boku mo te wo furu yo
tsukareteru mitai
boku mo onnaji sa
anata ni deaete
totemo ureshii na
ai koso wa subete
douji-tsuuyaku de

ohayo gozama, konichiwa
anata no koto, suki-na no koto
sayonara, sankyu, sakitsumi
anata no koto, suki-na no koto
ahaha
on the satellite TV broadcast
a girl from some city
is smiling
--very happy!

on the midnight satellite broadcast
the king of some country
is shot
--I can't believe it!

by any chance
can you see me too?
if you are
watching me
smile for me
I'm waving my hand
try singing
with simultaneous translation

good morning, good day
what you are, what you like
goodbye, thank you, sakitsumi
what you are, what you like
ahaha


on the afternoon satellite broadcast
a flag is erected on
some distant star
--I can't believe it!

by any chance
can you see me too?
if you are
watching me
smile for me
I'm waving my hand
you look tired
I'm the same
I'm so happy
that we met
love is here
with simultaneous translation

good morning, good day
what you are, what you like
goodbye, thank you, sakitsumi
what you are, what you like
ahaha

* Note: the ending part of the song is probably meant to imitate a foreigner speaking poor Japanese, which fits the "simultaneous translation" theme. I'm not sure what "sakitsumi" means..."sock it to me?"


KONISHI, Yasuharu

God Save the Queen
(Konishi)
Translators: Kirk Cumming, Kenichi, Ted Mills, Miyuki Igarashi

ai shiteru to itte
boku no kawaii jouou heika
ai shitenai nante
shinjinai sa
tatoe kimi ga
kimagure de
usotsuki de mo ii
wagamama sae
yoku niau yo
datte kimi wa
boku no jouou heika
aishiteru yo kimi wo
eien ni sa jouou heika
soshite boku wa
hadaka no ousama
say you love me
my beautiful queen
I don't believe
that you don't love me
even if you lie
in capriciousness
that's alright
even selfishness
suits you well
yes, you are
my majesty the queen
I love you so
forever my majesty the queen
and I am the
naked king

Let's Spend the Night Together
(Konishi)
Translator: Kirk Cumming

kimi wo ai shite iru noni
wake mo naku
kibun wa
dokoka buruu

shiawase-na
natsu no gogo na noni
nanimo kamo hidoku buruu

futarikiri
saa, doraibu shiyou
nemutte iru machi wo nukete

ima sugu
supiido wo ageru kara
kisu shite okure
ima sugu
taikutsu-na sekai kara
kimi to boku dake
nigedashite shimaou
yoru ga hajimaru
kami no inai yoru ga

kimi no sei ja nai sa
wake mo naku
kibun wa
itsumo buruu

mou sukoshi dake
doraibu shiyou
nagareboshi wo hitoban-juu
kugurinukete

ima sugu
supiido wo ageru kara
kisu shite okure
kuruma wo tometa toki
sekai ni wa
kimi to boku dake
hoka ni dare mo inai sa
kanashimi wo buttobase
supiido wo ageyou
ima sugu
even though I'm in love
for no reason,
something
feels blue

even though it's a
happy summer afternoon
everything seems terribly blue

let's drive off
together
and leave behind this sleepy town

because I'm turning up the speed
right away
give me a kiss
let's get away
right away
just you and I
from this boring world
the night is starting
a night without a god

it's not your fault
for no reason,
I'm
always blue

let's drive
just a little more
we'll pass through shooting stars
all night long

because I'm turning up the speed
right away
give me a kiss
when I stop the car
in all the world
it's just you and I
there's nobody else
blow away the sadness
we'll turn up the speed
right away