London Paris Tokyo

breaking the barrier of sound

(released 7/1/91, seven gods/columbia)

 

London-Paris

(Konishi)
Translators: Andrei Cunha

kanawanu koi da to shite
sore demo ai shiteru?
konna ni tsumetaku shite
sore demo ai shiteru?

stop look and listen

yappari futari wa hanareteru
london to paris gurai
tatta no ichi jikan dakedo
zettai jisa ga
aru no yo
dakara dame ne
kotoba mo tsujinai wa ne

do ni mo naranai mitai ne
watashi-tachi wa
koibito ni narenai mitai ne

kanawanu koi da to shite
sore demo ai shiteru?
konna ni tsurenaku shite
sore demo
ai shiteru?

stop look and listen

yappari futari wa zureteru
london to paris gurai
sonna ni tooku wa nai no yo
ima sugu jet de
tonde kite
dakedo dame ne
passport mo
nai no ne

do ni mo naranai mitai ne
watashi-tachi wa
koibito ni narenai mitai ne

so iu wake na no
do ni mo naranai mitai ne
watashi-tachi wa
koibito ni narenai mitai ne
kanashikunaru hodo
london paris
can you say you love me
even if we don't have a future?
can you say you love me
although you're so cold to me?

stop look and listen

you are too distant from me
we're like london and paris
it takes only an hour to get there
but london and paris are in
different time zones
that's why this won't work
we even speak different languages

we were doomed
from the start
i were not made for each other

can you say you love me
even if we don't have a future?
can you say you love me
when you're such
a cold-hearted bastard?

stop look and listen

we don't think alike
we're just like london and paris
not that far away
you just get
on a plane and you're there
but it's hopeless
i don't have
a passport to your heart

we were doomed
from the start
i were not made for each other

that's why
we were doomed
from the start
we won't be together for long
we're just like london and paris
so much so it breaks my heart

Tokyo's Coolest Sound

(Konishi/Takanami)
Translators: Ed Valdez, Ted Mills, Andrei Cunha

natsu no asa futari-kiri
yawarakai ame wo abite
sukitooru midori iro

ai no kotoba wo
sasayaitemo
itsumo kikoenai furi
koibitotachi wa
koibitotachi wa
hohoemu dake

natsu no gogo futari-kiri
kusa no ue madoronde iru
tokedasu midori iro

soshite kisetsu wa
kawaru keredo
nani mo kizukanai furi
koibitotachi wa
koibitotachi wa
hohoemu dake
together on a summer morning
basking in the gentle rain
clear green

whispering words of love
but lovers
always pretend not to hear
lovers
lovers
just smile

together on a summer afternoon
sleeping on the grass
the green melts away

and the season
changes but
lovers pretend not to notice
lovers
lovers
just smile

This Year's Girl #2

(Nomiya/Konishi)
Translators: Andrei Cunha

sate koko de
pizzicato five kara no
o-shirase desu
pizzicato five no
cd wa
yo yo gogatsu
hatsubai no
gakko e iko
original soundtrack
ni tsuide
rokugatsu tsuitachi
ni wa saishin gata no
pizzicato five
shichigatsu no
tsuitachi wa
cho-on-soku
no pizzicato five
hachigatsu tsuitachi ni wa
readymade no pizzicato
five ga release saremasu
sugoi desho!
soshite taigo no
full album wa
yo yo
kugatsu no suitachi
no yotei desu
o-tanoshimi ni!
ok so it's time for
some info on
pizzicato five's
new releases
starting with
hey guys let me teach you
(original soundtrack)
to be released
in may
and then
on the first of
june
this year's model
on the first of
july
london-paris-tokyo
and
on the first
of august
the readymade recordings.
isn't it amazing!
and then
the full album
which is expected
to be released on
the first of september
o-tanoshimi ni!

Past, Present, Future

(Nomiya/Takanami)
Translators: Andrei Cunha

suki-girai
hageshii type da shi
onaji yo na
joke wo omoitsuku
futari wa
itsudemo
hanashi ga au kedo

iikagen na kiss
shita sono ato de
sayonara wo
tsubuyaku
yume wo mite
yonaka ni
totsuzen futari
me wo
samasu

kino-kyo-ashita

ashita wa do naru no?

dakedo futari
tada no koibito
yoku nite iru kedo
yappari chigau no
so yo futari
kyo mo koibito
kino to onnaji
ashita ja
iya da shi

kino-kyo-ashita

ashita no koto
nante!

nugisuteta sweater ni
mitsuketa
nagai kami
nee uso wo tsuitemo
otoko no hito no wa
bareru no ni
bathroom
kagami wo nozoitara
mishiranu
anata ga mitsumeteru
watashi mo
toki-doki
uso wo tsuita kedo

kino-kyo-ashita

ashita wa do suru no?

dakedo futari
tada no koibito
yoku nite
iru tte
shinjite itai kedo
so yo futari
kyo mo koibito
kino to onaji ne
ashita mo so na no?

hen ne

kino-kyo-ashita

ashita wa do suru no?
we both have
strong likes and dislikes
we both crack
the same jokes
we always
agree
when we talk

but when at night
after we kiss
if we fall asleep
and dream the same dream
that someone is
whispering sayonara
we both wake up
in the middle of the night
with a start

past-present-future

what will happen to us?

but after all
we're just lovers
and though we're much alike
we're not exactly the same
that's it we're lovers
today just
like we were yesterday
but i don't want to think
about tomorrow

yesterday-today-tomorrow

i don't want to think
about tomorrow!

i found
a long hair on the sweater
you just took off
give up darling
men's lies
are easy to spot
and in the bathroom
as you look at the mirror
there you are
a stranger staring back
and though i also
lie
from time to time

then-now-later

what am i to do?

but after all
we're just lovers
and though
i'd like to think that
we're much alike
that's it we're lovers
at present
as we were in the past
but what about the future?

strange

past-present-future

what about the future?

Thank You

(Konishi)
Translators: Ed Valdez and Ted Mills

Thank you
gokigen na
kisu shite kurete
sankyuu
yuutsu na kibun wa
harenai kedo

Funky
mayonaka no rajio wa
ongaku to
yuutsu na nyuusu de
afureteru

futari de
dakiatte iru uchi wa
chikyuu wa tonikaku
mawatte iru kara

Funky
mayonaka no machi wa
totemo funky
sekaichuu
ai o sasayaite iru

Thank you
gokigen na
kisu shite kurete
sankyuu
yuutsu na kibun wa
shinitai kedo

okanemo naishine
onaka mo suitashi
chikyuu wa tonikaku
mawatte iru kedo

koushite futari de
dakiatte iru uchi wa
chikyuu wa yukkuri
mawatte iru kara

kono mama futari de
dakiatte iru nara
sekai no owarisae
kizukanai ka mo ne
thank you
for the pleasant kiss
from you
thank you
but i'm in a gloomy mood
that won't cheer me up

funky
when there's music
on midnight radio,
but there's also gloomy news
on midnight radio

together,
as long as we are in each other's arms
the earth will just go on
spinning

funky
midnight town is
very funky
the whole world
s whispering love

thank you
for the pleasant kiss
from you
thank you
but i'm in a gloomy mood
want to die

got no money and
'm hungry
but the world is
still spinning

together like this
as long as we are in each other's arms
the earth is slowly
spinning

holding tight
as long as we are in each other's arms
we might not even realise
that it's the end of the world